Avante, filhos da pátria! | ||
Por Isilda Monteiro (Professora), em 2015/11/22 | 421 leram | 0 comentários | 76 gostam | |
O hino francês foi cantado em coro pelos espetadores presentes no Estádio de Wembley, esta terça-feira, dia 17 de novembro, em Londres, em homenagem às vítimas dos atentados terroristas de Paris. | ||
Por razões lamentáveis, o hino da França, "A Marselhesa", começou a ser cantado nas ruas, em concertos, nos estádios… Para além de representar um país, "A Marselhesa" assumiu o papel de uma canção de protesto contra aqueles que nos querem impor as suas ideias, usos e costumes. Mas será que todos sabem o que estão a cantar? Eis a primeira estrofe e o refrão traduzidos pelos nossos irmãos brasileiros. A Marselhesa Avante, filhos da pátria O dia da glória chegou Contra nós a tirania A bandeira ensanguentada é levantada A bandeira ensanguentada é levantada Ouvi nos campos rugirem Esses ferozes soldados? Vêm eles até nós Degolar nossos filhos, nossas mulheres Às armas cidadãos! Formai vossos batalhões! Marchemos, marchemos! Que a terra se sacie de sangue impuro! E, agora, a letra original. La Marseillaise Allons enfants de la patrie Le jour de gloire est arrivé Contre nous de la tyrannie L'étendard sanglant est levé L'étendard sanglant est levé Entendez-vous dans les campagnes Mugir ces féroces soldats Ils viennent jusque dans vos bras Égorger vos fils, vos compagnes Aux armes, citoyens! Formez vos bataillons! Marchons, marchons Qu'un sang impur abreuve nos sillons! Para quem quiser conhecer a versão completa e, ainda, ouvir a interpretação de Edith Piaf poderá aceder a este “link”: https://letras.mus.br/edith-piaf/541362/traducao.html | ||
Mais Imagens: | ||
Comentários | ||